Tag: trauma

  • Trauma Ethics—By Lindsay Nixon

    Trauma Ethics—By Lindsay Nixon

    Recently, I was lucky enough to sit on a panel with fellow writers Erín Moure and Will Aitken. During the question period, an audience member asked: Is it ethical to write, publish, and profit off books that include accounts of personal traumas? An interesting question, indeed, and one that Indigenous writers are often pressed to answer.

    Having just published my first creative non-fiction collection, nîtisânak, through Metonymy Press, I’m no stranger to weighing the ethics of writing about myself, and my relations, embodying various forms of trauma. I’m especially conscious of the vulnerable states some of my Indigenous relations live in, a fact that remains ever in the back of my mind when I write creative non-fiction. I’m also interested in the role that audiences play in how trauma-based writing is received. I would argue, even, that the audience—the reader—has a great deal of responsibility in how Indigenous trauma is perceived.

    As a thought experiment, I will draw examples from the ethics associated with publishing personal traumas in the recently-released television series based on a Shirley Jackson novel, The Haunting of Hill House. It tells the story of the Crain children, who grew up in (spoiler alert) a haunted house, experiencing various traumas culminating in their mother’s suicide one supernatural night. Oldest son Steven has made millions selling books depicting the now infamous murder trial against his father, after his mother’s death was presumed a homicide.

    Steven does not gain consent from the family members whose trauma he depicts. He also describes trauma he has not himself experienced. Viewers learn it was actually the other siblings who saw everything that happened that night, while Steven was fast asleep. What Steven depicts, as his sister would later tell him, is wholly untrue. He takes liberties with many events that occurred, fabricating his own account based on bits of information he has gathered over the years. It is not just that he publishes experiences that are inaccurate and not his own, but that the people who experienced them are still working through their understanding of what did happen. Steven’s publication of his fabricated version of events only further exacerbates the siblings’ already fragile states.

    Yet Steven’s stories are presented as authoritative truth. Understanding “truth” in this context means understanding positionality. When Steven goes to visit a fan, she is enamoured by Steven’s celebrity. She assures him he did the right thing by publishing and asks when the next book will come out. Steven’s authority is assumed.

    The Crains’ story is supernatural fiction. But for Indigenous peoples in Canada, the embodied traumas of colonialism can be a daily experience—not unusual, just a facet of everyday life. When Indigenous narratives are described as “traumatic,” I wonder: whose truths are we centering as the consciousness of Canada’s literary canon? Whose authorities, whose “truths” are deemed true, and whose are not?

    In reply to the question, Is it ethical to publish (Indigenous) trauma, I would ask: trauma to whom? Who gauges what constitutes trauma? Now, are we talking about the ethics of writing about trauma, or the ethics of writing about Indigenous lives? Because, the lives of Indigenous peoples might seem traumatic to a largely white audience. What some might call trauma is just what we call life. So are we just not allowed to write our lives? Some of the power I feel comes through in my own writing, and that of my peers, is the biting wit we can tell our stories with despite what some might call “trauma.” As I told the audience member who asked about trauma, there are so many Indigenous narratives that haven’t been told because of the overwhelming whiteness of CanLit, as Vivek Shraya termed it.

    The literary industry and Canadian publics are constantly, and especially, denying the truths of Indigenous women. McClelland & Stewart recently garnered negative media when it was uncovered that they had censored a portion of Maria Campbell’s Half-Breed that described her account of being raped by a Mountie. The ethics of Indigenous peoples writing their own lives is constantly called into question because of a normalized culture of paternalism in publishing when dealing with Indigenous stories. A white-coded lens propagates the assumption that Indigenous peoples are not equipped to make judgments about what stories are ethical to tell, and what stories might be harmful to tell, because their lives are positioned as inherently traumatic. Colonial actors such as ethics boards, in the supposed interest of Indigenous peoples, are seen as better equipped to make authoritative judgments regarding Indigenous knowledge and knowledge production about Indigenous communities than Indigenous communities themselves. All this denies Indigenous peoples self-determined representation. Indigenous peoples internalize that their truths are not, indeed, true.

    Indigenous writing forces Canadian literary communities to confront the question of whose truth is witnessed as authoritative truth, and whose truths are not considered truth at all, because they negate a naturalized colonial and capitalist order in Canada (and Canadian publishing). Questions about the ethics of publishing trauma are seldom asked about fiction writing, though many a fiction writer has smarmed to me over cocktails, It’s all non-fiction darling, we just change the names. I remember reading Joseph Boyden’s The Orenda for the first time, taken aback at the incredibly violent, traumatic, and disturbing depictions of exploitative Indigenous trauma. But, because it was fiction, because it was in the name of literary writing, somehow it was presumed ethically above board. The Orenda is an example of the literary aesthetic of trauma written for a voyeuristic, non-Indigenous audience. It should come as no surprise, then, that it remains one of the most successful works of “Indigenous” fiction in Canada.

    I won’t say that writing about trauma is always black and white. In my book nîtisânak, I was very thoughtful about the narratives I did include. In fact, a lot of it deals with working through my relationships with my white relations. That said, it would be nice to have the kind of conversations I want to about my work, not just from the perspective of the aesthetic trauma that CanLit so loves. Because I’m not trying to write about trauma. I’m just trying to write about what it’s like to be in this body. I’m just trying to write a beacon of light for all the other poor, queer, prairie NDNs trying to survive into the Indigenous future.

    As I wrote in my book: Don’t mistake my words for trauma porn, because this is just how it went down for us. If these stories can’t be told without yt* tears being shed, that’s not my problem. No, my trauma is not a commodity, but my story doesn’t always have to be uplifting, resurgent, or revolutionary to be my truth, either.

    * “Yt” is an abbreviation for the word “white.”


    Lindsay_Nixon_headshot_new

    Lindsay Nixon is a Cree-Métis-Saulteaux curator, award-nominated editor, award-nominated writer, and McGill Art History Ph.D. student. They currently hold the position of Editor-at-Large for Canadian Art. Nixon’s first book, nîtisânak, is out now through Metonymy Press.

    Photo credits: Dayna Danger (header image); Jackson Ezra (headshot)

  • Healing, One Story at a Time by Licia Canton

    Healing, One Story at a Time by Licia Canton

    In 2012, a driver pulled up behind me while I was putting a box in the trunk of my car. He crushed my legs between the two bumpers. I was bedridden for four months, and then I started physiotherapy. Within a year I was able to do 95 percent of the activities I had done before the accident. People would ask me how my legs were doing and I would smile and tell them I was doing well. I was, physically—but I didn’t tell them that I wasn’t able to write.

    I wasn’t able to write for clients, organize events or attend networking functions. I didn’t think any of it was worth it. I had lost my drive. In fact, I had lost my desire to do anything at all. A few weeks after the accident, I had looked at the positive side of things: I had decided to finish my second book of stories; I was going to write on my laptop while in bed. But that never happened.

    My insurance agent suggested that I see a therapist. I would only be able to move forward by dealing with the trauma. I decided to try it, and I discovered that writing itself was what would cure my writing block. It’s called narrative therapy, and it changed my perspective on life.

    Vera, my therapist, asked me to do exercises in automatic writing. I had to just put words on the page without thinking about what I was writing. Then she said that I had to write about the accident in order to regain my confidence. At first, this seemed like an impossible task. If I could write, why would I be there? I could talk about the accident during therapy, but I couldn’t write about it. I didn’t want to write about it.

    Eventually, I wrote a story about a writer who was unable to write about a traumatic experience. It took me many months to be able to do that. I could not sit for longer than five minutes at a time. I worked at it early in the morning when everyone was still asleep, when I was least likely to be interrupted—and when no one would see me crying.

    As part of the therapy, I was obliged to read that first story “Because of Leonard Cohen” at every therapy session until I could read it without crying. That accomplishment was priceless. Then, the therapist asked me to read the story at a public venue as I would have done with any of my other stories. But I couldn’t fathom the thought of sharing my very personal writing in public. I come from a background where broken bones get fixed and as for the rest, we simply move on. Everyone knew that I had been in an accident. Very few people knew about the ensuing depression. It was not a topic of discussion.

    “I could not sit for longer than five minutes at a time. I worked at it early in the morning when everyone was still asleep, when I was least likely to be interrupted—and when no one would see me crying.”

    I first read “Because of Leonard Cohen” abroad, at a short story conference where very few people knew me. The story was later published in the international short story anthology Unbraiding the Short Story, edited by Maurice A. Lee. Then, I wrote more, and more. I wrote and published other pieces inspired by my accident, “In Front of the Bell Centre” and “The Woman in the Red Coat.” And I still haven’t finished writing all of the stories that I need to, and want to, write. I have a Table of Contents with the titles of all the stories that I am working on, all part of my narrative therapy. With the completion of each new story, the process is the same. I ask for feedback from several writer friends. I read it repeatedly in private until I feel completely comfortable with it. I read it to my husband and children. Then, I read it in public either before or after it is published. Now, I preface the readings by saying that the story came out of narrative therapy.

    Vera told me about Raymond Queneau’s Exercices de style (1947), a collection of ninety-nine retellings of the same story, each in a different style. Although I am no longer in therapy, I continue working on my own version of Queneau’s book: multiple literary variations of my accident and its aftermath. Just as I was not thrilled about physiotherapy and osteopathy, I am not exactly fond of this literary project—mostly because I have had to postpone other writing projects. On a positive note, however, narrative therapy has encouraged me to go beyond my comfort zone by doing other activities connected to writing that I would not have done a few years ago: guest blogging, giving workshops, mentoring other writers, writing/speaking about depression and narrative therapy, and actively seeking venues to read the writing that has come out of narrative therapy.

    I still cry every time I tackle a new story, but I always feel a great satisfaction when I share it in public. It is part of the process that moves me towards complete healing, as is this piece that you’re reading right now. In fact, I prepared my pitch for this column two years ago. I just wasn’t ready to share my experience then.


    headshotLicia Canton is the author of the short story collection Almond Wine and Fertility (2008), published in Italy as Vino alla mandorla e fertilità (2015). She is also a literary translator and founding editor-in-chief of Accenti Magazine. She has published personal and critical essays and edited nine books. She mentors emerging writers, journalists, and editors. She holds a Ph.D. from Université de Montréal and a Master’s from McGill University. See her profile in LinkedIn or the Hire A Writer directory.

    Photos: Flickr (top); Ohayon (headshot)